「二杯のお茶」 - 唐代の詩

Zhu Yang による

何千年にもわたる中国の詩の多くはお茶に関するものです。私はそれらの詩を世界と共有したいと思っています。昨日、私は「Two Cups of Tea」を翻訳しました。私の目標は、直接の逐語訳ではなく、詩の感覚を翻訳することです。あなたの感想を聞かせてください! 白居易の「二杯のお茶」  食事を楽しみ、そして眠りにつく夜。 目覚めたら、お茶を2杯飲みましょう。 私は目を上げて太陽が沈むのを眺める。 南西の金色の輝きが今や曲がっています。 喜びに満ちた魂は過ぎ去る一日を嘆き、 不安な心は、遅れることのない年月を恐れている。 喜びと痛みの両方を超えた人々のために、 人生の道を受け入れ、運命に身を任せましょう。 「二杯の茶」は唐代の著名な詩人、白居易の詩で、時間のはかない性質とそこから生じるさまざまな人間の感情について考察しています。この詩は、白居易の平和でゆったりとした生活への願いと、鮮明で共感できるイメージを通して深い感情を伝える彼の技量を示しています。唐代の豊かな文化的背景を背景に、この詩では、人生の不確実性の中での静けさの象徴としてお茶が使われています。 この詩は、太陽の沈む様子と、時の流れに対するさまざまな人々の対照的な反応を伝え、はかなさと世俗的な問題への感情的な執着という普遍的なテーマを強調しています。最後の節は、読者に人生の自然な流れを受け入れるよう促し、白居易の作品の時代を超えた知恵と美しさを示しています。